*영상은 넷플릭스에서 한달 무료로 보실 수 있습니다. 한달 지나면 자동 과금되니 한달되기 전에 해지하시면 프렌즈를 무료로 보실 수 있습니다.
Monica: There's nothing to tell! 얘기할것도 없어.
He's just some guy I work with! 직장동료일 뿐이야
Joey: Come on 무슨소리, you're going out with the guy! 남자랑 데이트하는 거잖아
There's gotta be something wrong with him! 그 남자 어딘가 잘못된게 분명해
Chandler: So does he have a hump? 그 사람 혹 있어?
A hump and a hairpiece? 혹도 있고 부분 가발도 쓰는거야?
Phoebe: Wait, does he eat chalk? 그 사람 분필 먹는구나?
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl. 칼 같은 사람을 만났을까봐 걱정돼서 그래.
Monica: Okay, everybody relax. 다들 흥분할거 없어
This is not even a date. 이건 데이트도 아니야
It's just two people going out to dinner and- not having sex. 두 사람이 함께 식사하고 섹스 없이 헤어지는 거라고
Chandler: Sounds like a date to me. 나한테는 데이트 같은데?
Chandler: Alright, so I'm back in high school, 고등학교 때로 돌아갔는데
I'm standing in the middle of the cafeteria, 내가 식당 한가운데 서 있는거야.
and I realize I am totally naked. 그것도 완전히 홀딱 벗고
All: Oh, yeah. Had that dream. 나도 그런 꿈 꿨어.
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. 그런데 아래를 내려다보니까 전화가 있는거지
Joey: Instead of...? 그거 대신에?
Chandler: That's right. 그렇다니까
Joey: Never had that dream. 그런 꿈은 안 꿔 봤어
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. 그런데 갑자기 전화가 울리기 시작하는거야
and it turns out it's my mother 전화를 건 사람이 알고보니 우리 엄마였어,
which is very-very weird, 그게 정말 이상하단 얘기야
because- she never calls me! 엄마는 절대 전화를 않거든
Ross: Hi. 안녕
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. 쟤가 저렇게 인사하면 콱 죽어버리고 싶어
Monica: Are you okay, sweetie? 괜찮아 오빠?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, 누군가 내 목에 손을 집어넣고
grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth 내장을 잡아채서 입 밖으로 꺼내서
and tied it around my neck... 목에 돌돌 마는 기분이야
Monica: Carol moved her stuff out today. 캐럴이 오늘 짐을 가져갔대
Monica: Let me get you some coffee. 커피 사 올게
Ross: Thanks. 고마워
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! 그만, 내 기를 청소할 생각은 하지 말아줘
No, just leave my aura alone, okay? 내 기를 그냥 내버려두란 말이야 알겠어?
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. 난 진짜로 괜찮아
I hope she'll be very happy. 캐럴이 행복했으면 좋겠어.
Monica: No you don't. 거짓말
Ross: No I don't, 당연히 거짓말이지
to hell with her, she left me! 날 버렸는데 행복하든지 말든지!
Joey: And you never knew she was a lesbian... 캐럴이 레즈비언인거 정말 몰랐어?
Ross: No!! Okay?! 그래, 몰랐다 Why does everyone keep fixating on that? 왜 다들 그거에 집착하는거야?
She didn't know, how should I know? 자기도 몰랐다는데 내가 어떻게 알았겠어?
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... 나도 가끔 레즈비언이면 좋겠다
Did I say that out loud? 내가 지금 소리내서 말했어?
Joey: Alright Ross, 괜찮아 로스 look. You're feeling a lot of pain right now. 지금 많이 고통스러울거야
You're angry. You're hurting. 화도 나고 상처를 입었지
Can I tell you what the answer is? 이럴때 해답이 뭔줄알아?
Joey: Strip joint! 스트립쇼바에 가는거야!
C'mon, you're single! 넌 이제 싱글이잖아
Have some hormones! 너도 좀 즐겨야지
Ross: I don't want to be single, okay? 난 싱글인게 싫단말이야 알아?
I just... I just- I just wanna be married again! 다시 결혼하고 싶어
Chandler: And I just want a million dollars! 난 100만 달러가 갖고 싶다!
Rachel: Oh God Monica hi! 세상에 모니카! Thank God! 다행이야!
just went to your building and you weren't 너희 집에 갔는데 없더라
there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are! 커다란 망치를 든 남자가 네가 여기 있을수도 있다더니 여기 있구나
Waitress: Can I get you some coffee? 커피 드려요?
Monica: De-caff. 카페인 없는걸로요
Okay, everybody, this is Rachel, 얘들아 여긴 레이털이라고 해
another Lincoln High survivor. 링컨고등학교 생존자야.
This is everybody, 이쪽은 친구들이야
this is Chandler, and Phoebe, and Joey, 첸들러, 피비, 조이
and- you remember my brother Ross? 그리고 우리 오빠 로스 기억하지?
Rachel: Hi, sure! 그럼
Ross: Hi. 안녕
Monica: So you wanna tell us now, 지금 말할거야?
or are we waiting for four wet bridesmaids? 아니면 들러리들 기다릴래?
Rachel: Oh God... well, 세상에 그래
it started about a half hour before the wedding. 결혼 30분전쯤부터 얘기가 시작돼
I was in the room where we were keeping all the presents, 선물이 잔뜩 쌓여있는 방에 앉아있는데
and I was looking at this gravy boat. 그레이비 소스 그릇이 보이는거야
This really gorgeous Lamauge gravy boat. 엄청나게 예쁜 리모주 그레이비 소스 그릇이었어
When all of a sudden- 그걸보니까 갑자기
Sweet 'n' Lo?감미료는요?
I realized that 그런 생각이 들었지
I was more turned on by this gravy boat than by Barry! 배리보다 그 수프 그릇에 더 흥분한거야
And then I got really freaked out, and that's when it hit me: 그러더니 정신이 번쩍 들면서 그런 생각이 떠올랐어
how much Barry looks like Mr. Potato Head. 배리가 미스터 포테이토 헤드처럼 생겼다는 생각이
You know, I mean, I always knew looked familiar, but... 그동안 난 배리가 낯이 익다고 생각했거든
Anyway,어쨌든 I just had to get out of there, and I started wondering 난 방을 뛰쳐나와서 생각했지
'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. 내가 왜, 누구를 위해서 결혼을 하려는걸까?
So anyway I just didn't know where to go, 어쨌든 어디로 가야할지 모르겠고
and I know that you and I have kinda drifted apart, 너랑은 연락안한지 오래됐지만
but you're the only person I knew who lived here in the city. 내가 아는 사람중에 이 도시에 사는 사람은 너뿐이었어
Monica: Who wasn't invited to the wedding. 근데 난 결혼식에 초대도 안 했어?
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue... 그게 문제가 안 됐으면 했는데
'영어 공부' 카테고리의 다른 글
미드 프렌즈 대본 season 1-2 (프렌즈 영어공부하기) (0) | 2019.07.10 |
---|
댓글